Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. non : not. cras : (adv.) tomorrow, on the morrow. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|