Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore, as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. caelestis : heavenly, celestial / noun, a god, dweller in heaven.
|
|