Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu GOtt;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. non : not. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|