Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nous avons connu l'amour, en ce qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). quoniam : since, whereas, because. ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|