Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And while he turned himself this way and that way, behold the heavens grew dark, with clouds and wind, and there fell a great rain. And Achab getting up, went away to Jezrahel:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
En peu d'instants, le ciel s'obscurcit par les nuages, le vent s'établit, et il y eut une forte pluie. Achab monta sur son char, et partit pour Jizreel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cumque se verterent huc atque illuc ecce caeli contenebrati sunt et nubes et ventus et facta est pluvia grandis ascendens itaque Ahab abiit in Hiezrahel
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illuc : thither, to that place, to that matter, to that person. ecce : Lo! Behold! See!. caeli : skies, heavens, vault of heauen. ventus : wind, rumor, favor. pluvia : rain, shower. grandis : great. itaque : (adv.) and, so, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|