Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of the Lord came, saying: Israel shall be thy name.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Éternel avait dit: Israël sera ton nom
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs (zu welchem das Wort des HErrn redete und sprach: Du sollst Israel heißen).
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob ad quem factus est sermo Domini dicens Israhel erit nomen
|
Matthew Henry's Concise Commentary
iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. sermo : discussion, speech. sermo : talk, common talk, conversation, rumor. nomen : name.
|
|