Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And now, Lord God of Israel, let thy words be established, which thou hast spoken to thy servant David, my father.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nun, GOtt Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knechte, meinem Vater David, geredet hast.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nunc Deus Israhel firmentur verba tua quae locutus es servo tuo David patri meo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. deus : god. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . servo : to watch over, keep, protect, observe, save, reserve. servo : to preserve, serve, guard.
|
|