Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So Bethsabee went in to the king into the chamber. Now the king was very old, and Abisag, the Sunamitess, ministered to him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Bath Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Bathseba ging hinein zum Könige in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem dienete dem Könige.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ingressa est itaque Bethsabee ad regem in cubiculo rex autem senuerat nimis et Abisag Sunamitis ministrabat ei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. nimis : adv. too much, overmuch, excessively. nimis : (adv.) too much, overmuch, excessively.
|
|