Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then king Solomon sent, and brought him out from the altar: and going in, he worshipped king Solomon: and Solomon said to him: Go to thy house.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, betete er den König Salomo an. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe in dein Haus!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misit ergo rex Salomon et eduxit eum ab altari et ingressus adoravit regem Salomonem dixitque ei Salomon vade in domum tuam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. ingressus : entering, going in /inroad, movement/assault. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|