Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the wife of Jeroboam arose, and departed, and came to Thersa: and when she was coming in to the threshold of the house, the child died,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. uxor : wife, spouse. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. limen : limina : threshold. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. puer : boy. mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed.
|
|