Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Micheas said to him: As the Lord liveth, whatsoever the Lord shall say to me, that will I speak.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Michée répondit: L'Éternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Éternel me dira
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Micha sprach: So wahr der HErr lebet, ich will reden, was der HErr mir sagen wird.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. ait : he says. dominus : lord, master. quia : because. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
|
|