Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
(Then the king of Israel said to Josaphat: Did I not tell thee, that he prophesieth no good to me, but always evil?)
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissaget, sondern eitel Böses?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit ergo rex Israhel ad Iosaphat numquid non dixi tibi quia non prophetat mihi bonum sed semper malum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. non : not. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. quia : because. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. sed : but/ and indeed, what is more. semper : always, ever. malum : evil, misfortune, misdeed, crime, injury, damage.
|
|