Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For after this manner heretofore, the holy women also who trusted in God adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf GOtt setzten und ihren Männern untertan waren,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sic : so, thus /yes, that is so, that is right. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). aliquando : at any time, sometimes, occasionally, at last. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|