Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If so be you have tasted that the Lord is sweet.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
si vous avez goûté que le Seigneur est bon
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
so ihr anders geschmecket habt, daß der HErr freundlich ist,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si gustastis quoniam dulcis Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. quoniam : since, whereas, because. dulcis : sweet, pleasant, agreeable. dulcis : delightful. * dulcitudo dulcitudinis. dominus : lord, master.
|
|