Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben, denn er hat Gnade funden vor meinen Augen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|