Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Isai brought Samma, and he said of him: Neither hath the Lord chosen this.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HErr auch nicht erwählet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
adduxit autem Isai Samma de quo ait etiam hunc non elegit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived. ait : he says. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit). non : not.
|
|