Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Saul being angry against Jonathan, said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion, and to the confusion of thy shameless mother?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, sais je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da ergrimmete der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! Ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner unartigen Mutter zu Schanden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iratus autem Saul adversus Ionathan dixit ei fili mulieris virum ultro rapientis numquid ignoro quia diligis filium Isai in confusionem tuam et in confusionem ignominiosae matris tuae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
iratus : angry, wrathful. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. adversus : (prep. + acc.) toward, against, facing. adversus : (adj.) facing, opposite, opposing. /unfortunate. ignoro : to be ignorant of, not know /rarely: neglect, overlook. ignoro : to be ignorant, disregard, not be recognized. quia : because. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|