Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul caught up a spear to strike him. And Jonathan understood that it was determined by his father to kill David.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que de faire mourir David
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießete. Da merkte Jonathan, daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen war, David zu töten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et arripuit Saul lanceam ut percuteret eum et intellexit Ionathan quod definitum esset patri suo ut interficeret David
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry. quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the. quod : (beginning sentence) and, but, now. quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many. quod : (with time) since, as far as, to the extent that. quod : because, whereas, the point that, the fact that. suo : to stitch, join.
|
|