Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Samuel saw Saul, the Lord said to him: Behold the man, of whom I spoke to thee, this man shall reign over my people.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l'Éternel lui dit: Voici l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui régnera sur mon peuple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HErr: Siehe, das ist der Mann, davon ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrsche.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cumque aspexisset Samuhel Saulem Dominus ait ei ecce vir quem dixeram tibi iste dominabitur populo meo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. ait : he says. ecce : Lo! Behold! See!. vir : man, hero, man of courage. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|