Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul said to his servant: Behold we will go: but what shall we carry to the man of God? the bread is spent in our bags: and we have no present to make to the man of God, nor any thing at all.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saül dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que porterons-nous à l'homme de Dieu? Car il n'y a plus de provisions dans nos sacs, et nous n'avons aucun présent à offrir à l'homme de Dieu. Qu'est-ce que nous avons
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Saul aber sprach zu seinem Knaben: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Manne? Denn das Brot ist dahin aus unserem Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann GOttes bringen. Was haben wir?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixitque Saul ad puerum suum ecce ibimus quid feremus ad virum panis defecit in sitarciis nostris et sportulam non habemus ut demus homini Dei nec quicquam aliud
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. panis : (-is) bread. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. non : not. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. nec : conj, and not.
|
|