Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Elle dit: Que ta servante trouve grâce à tes yeux! Et cette femme s'en alla. Elle mangea, et son visage ne fut plus le même
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sie sprach: Laß deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Also ging das Weib hin ihres Weges und aß und sah nicht mehr so traurig.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et illa dixit utinam inveniat ancilla tua gratiam in oculis tuis et abiit mulier in viam suam et comedit vultusque eius non sunt amplius in diversa mutati
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. utinam : If only that were true! Would that it were the case!. ancilla : maidservant, also used by nuns to decribe themselves. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. mulier : woman. non : not.
|
|