Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|