Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Jonathan called David, and told him all these words: and Jonathan brought in David to Saul, and he was before him, as he had been yesterday and the day before.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte; und brachte ihn zu Saul, daß er vor ihm war wie vorhin.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
vocavit itaque Ionathan David et indicavit ei omnia verba haec et introduxit Ionathan David ad Saul et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudius tertius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. tertius : third.
|
|