Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the child Samuel advanced, and grew on, and pleased both the Lord and men.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber der Knabe Samuel ging und nahm zu; und war angenehm bei dem HErrn und bei den Menschen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
puer autem Samuhel proficiebat atque crescebat et placebat tam Deo quam hominibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
puer : boy. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. tam : to such a degree, so, so far. tam : adv, so, to such a degree. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
|
|