Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×·¯ÀÚ ...
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the priest answered David, saying: I have no common bread at hand, but only holy bread, if the young men be clean, especially from women?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemein Brot unter meiner Hand, sondern heilig Brot; wenn sich nur die Knaben von Weibern enthalten hätten!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et respondens sacerdos David ait ei non habeo panes laicos ad manum sed tantum panem sanctum si mundi sunt pueri maxime a mulieribus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. tantum : only. si : if. maxime : especially, particularly, principally. maxime : greatly, exceedingly, to the highest degree, very.
|
|