Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(24:2) Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d'En Guédi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ascendit ergo David inde et habitavit in locis tutissimis Engaddi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|