Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul: but Saul, rising up out of the cave, went on his way.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(24:8) Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David weisete seine Männer von sich mit Worten und ließ sie nicht wider Saul sich auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging auf dem Wege,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
propitius : favorable, gracious. propitius : gracious. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. dominus : lord, master. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quoniam : since, whereas, because.
|
|