Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of bread, that thou mayst eat and recover strength, and be able to go on thy journey.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So gehorche auch nun du deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brots vorsetzen, daß du essest, daß du zu Kräften kommest und deine Straße gehest.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nunc igitur audi et tu vocem ancillae tuae ut ponam coram te buccellam panis et comedens convalescas ut possis iter facere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. tu : you. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. panis : (-is) bread.
|
|