Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Achis answering, said to David: I know that thou art good in my sight, as an angel of God: But the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Akisch répondit à David: Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins disent: Il ne montera point avec nous pour combattre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Achis antwortete und sprach zu David: Ich weiß wohl; denn du gefällst meinen Augen, als ein Engel GOttes. Aber der Philister Fürsten haben gesagt: Laß ihn nicht mit uns hinauf in Streit ziehen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
respondens autem Achis locutus est ad David scio quia bonus es tu in oculis meis sicut angelus Dei sed principes Philisthim dixerunt non ascendet nobiscum in proelium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. scio : to know, understand. quia : because. bonus : good (melior : better / optimus : best ). tu : you. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. angelus : angel. sed : but/ and indeed, what is more. non : not. proelium : battle.
|
|