Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men that same day together.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer zugleich auf diesen Tag.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. armiger : armed. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change). universi : all together. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. pariter : alike, at the same time, together. pariter : likewise, equally, in like manner, as well.
|
|