Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered themselves together to fight: and Israel went out to war against the Philistines, and camped by the Stone of help. And the Philistines came to Aphec,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La parole de Samuel s'adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d'Ében Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel. Israel aber zog aus den Philistern entgegen in den Streit; und lagerten sich bei Eben-Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
egressus est namque Israhel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta lapidem Adiutorii porro Philisthim venerunt in Afec
|
Matthew Henry's Concise Commentary
namque : for indeed. obviam : (adverb) in the way, on the way, toward. obviam : on the way, in the way /(+ dat.) towards, against. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. proelium : battle. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago.
|
|