Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the cart came into the field of Josue, a Bethsamite, and stood there. And there was a great stone, and they cut in pieces the wood of the cart, and laid the kine upon it a holocaust to the Lord.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le char arriva dans le champ de Josué de Beth Schémesch, et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Wagen aber kam auf den Acker Josuas, des Beth-Semiters, und stund daselbst stille. Und war ein großer Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz vom Wagen und opferten die Kühe dem HErrn zum Brandopfer.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et plaustrum venit in agrum Iosue Bethsamitae et stetit ibi erat autem ibi lapis magnus et conciderunt ligna plaustri vaccasque inposuerunt super ea holocaustum Domino
|
Matthew Henry's Concise Commentary
plaustrum : wagon, cart, Charles' Wain, the Big Dipper. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ibi : there. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. holocaustum : offering.
|
|