Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place The stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant: Jusqu'ici l'Éternel nous a secourus
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen; und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hieher hat uns der HErr geholfen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tulit autem Samuhel lapidem unum et posuit eum inter Masphat et inter Sen et vocavit nomen eius lapis Adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. inter : approximately, about, around, roughly. inter : (+ acc.) between, among. nomen : name. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. dominus : lord, master.
|
|