Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul said to him: Young man, of what family art thou? And David said: I am the son of thy servant Isai the Bethlehemite.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saül lui dit: De qui es-tu fils, jeune homme? Et David répondit: Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Saul sprach zu ihm: Wes Sohn bist du, Knabe? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechts Isai, des Bethlehemiten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait ad eum Saul de qua progenie es o adulescens dixitque David filius servi tui Isai Bethleemitae ego sum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. qua : (fem. sing. abl.) (the abbess) BY WHOM she was advised. qua : (adv.) by which route, where. adulescens : young man, youth, lad. filius : son. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. ego : I, self.
|
|