Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And there came a man of God to Heli, and said to him: Thus saith the Lord: Did I not plainly appear to thy father's house, when they were in Egypt in the house of Pharao?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Un homme de Dieu vint auprès d'Éli, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es kam aber ein Mann GOttes zu Eli und sprach zu ihm: So spricht der HErr: Ich habe mich offenbaret deines Vaters Hause, da sie noch in Ägypten waren in Pharaos Hause,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
venit autem vir Dei ad Heli et ait ad eum haec dicit Dominus numquid non aperte revelatus sum domui patris tui cum essent in Aegypto in domo Pharaonis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. vir : man, hero, man of courage. ait : he says. dominus : lord, master. non : not. aperte : openly, frankly. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|