Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard dans ta maison
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, daß kein Alter sei in deinem Hause.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce dies veniunt et praecidam brachium tuum et brachium domus patris tui ut non sit senex in domo tua
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. non : not. senex : senis : old, aged, old man. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|