Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And blessed be thou, who hast kept me to day from coming to blood, and revenging me with my own hand.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m'as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und gesegnet sei deine Rede und gesegnet seiest du, daß du mir heute erwehret hast, daß ich nicht wider Blut kommen bin und mich mit eigener Hand erlöset habe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et benedicta tu quae prohibuisti me hodie ne irem ad sanguinem et ulciscerer me manu mea
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tu : you. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. hodie : today. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to.
|
|