Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Samuel slept till morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to tell the vision to Heli.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Éli
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Samuel lag bis an den Morgen; und tat die Tür auf am Hause des HErrn. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. usque : all the way, up (to), even (to). mane : morning, early in the morning, early. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode.
|
|