Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Philistines were afraid, saying: God is come into the camp. And sighing, they said:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
fürchteten sie sich und sprachen: GOtt ist ins Lager kommen; und sprachen weiter: Wehe uns! denn es ist vorhin nicht also gestanden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. castra : [-orum] an encampment, temporary fortification, bivouac.
|
|