Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Samuel said to him: The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy neighbour who is better than thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Samuel lui dit: L'Éternel déchire aujourd'hui de dessus toi la royauté d'Israël, et il la donne à un autre, qui est meilleur que toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach Samuel zu ihm: Der HErr hat das Königreich Israels heute von dir gerissen und deinem Nächsten gegeben, der besser ist denn du.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait ad eum Samuhel scidit Dominus regnum Israhel a te hodie et tradidit illud proximo tuo meliori te
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. dominus : lord, master. regnum : rule, authority, kingdom, realm. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. hodie : today. illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!. illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built.
|
|