Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now there was a man of Benjamin, whose name was Cis, the son of Abiel, the son of Seror, the son of Bechorath, the son of Aphia, the son of a man of Jemini, valiant and strong.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il y avait un homme de Benjamin, nommé Kis, fils d'Abiel, fils de Tseror, fils de Becorath, fils d'Aphiach, fils d'un Benjamite. C'était un homme fort et vaillant
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es war aber ein Mann von Benjamin mit Namen Kis, ein Sohn Abiels, des Sohns Zerors, des Sohns Bechoraths, des Sohns Apiahs, des Sohns eines Mannes Jemini, ein weidlicher Mann.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et erat vir de Beniamin nomine Cis filius Abihel filii Seror filii Bechoreth filii Afia filii viri Iemini fortis robore
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vir : man, hero, man of courage. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. filius : son. fortis : strong, brave, powerful, robust, steadfast, courageous. fortis : valiant.
|
|