Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For we would have come unto you, I Paul indeed, once and again: but Satan hath hindered us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal; und Satanas hat uns verhindert.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et semel et iterum et inpedivit nos Satanas
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoniam : since, whereas, because. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. ego : I, self. quidem : indeed, certainly, at least/ ne .. quidem : not .. even. quidem : adv, in truth, certainly, at least, indeed. semel : a single time, for the first time, even once, once, ever. iterum : again, a second time, once more. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|