Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be made for all men:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. primo : first, at first, at the beginning, at the start. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
|
|