Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the end of the commandment is charity from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
|
Matthew Henry's Concise Commentary
finis : end, limit, boundary, purpose. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. caritas : high price /high cost of living /dearness, affection. caritas : charity. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. conscientia : conscience, consciouness, knowledge. bona : good qualities, gifts, blessings as well as material properties. non : not.
|
|