Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Or did I commit a fault, humbling myself that you might be exalted, because I preached unto you the Gospel of God freely?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Oder habe ich gesündiget, daß ich mich erniedriget habe, auf daß ihr erhöhet würdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verkündigt
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. quoniam : since, whereas, because. evangelium : the gospel. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.
|
|