Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For he saith: In an accepted time have I heard thee and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn er spricht: Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhöret und habe dir am Tage des Heils geholfen. Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ecce : Lo! Behold! See!. nunc : now, at the present time, soon, at this time.
|
|