Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And if I have boasted any thing to him of you, I have not been put to shame: but as we have spoken all things to you in truth, so also our boasting that was made to Titus is found a truth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n'en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s'est trouvé être aussi la vérité
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn was ich vor ihm von euch gerühmet habe, bin ich nicht zuschanden worden; sondern gleichwie alles wahr ist, was ich mit euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr worden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et si quid apud illum de vobis gloriatus sum non sum confusus sed sicut omnia vobis in veritate locuti sumus ita et gloriatio nostra quae fuit ad Titum veritas facta est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. non : not. confusus : confused, disorderly /embarassed, troubled, confounded. sed : but/ and indeed, what is more. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . veritas : truth. veritas : truthfulness.
|
|