Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt über dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhöret.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. sensus : feeling, sense, understanding. usque : all the way, up (to), even (to). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). velamen : covering, garment. non : not. quoniam : since, whereas, because.
|
|