Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Élisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. quoque : also, too. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. terra : earth, ground, land, country, soil.
|
|