Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Amasias sent messengers to Joas, son of Joachaz, son of Jehu, king of Israel, saying: Come, let us see one another.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm her, laß uns miteinander besehen!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|